< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.