< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.