< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Psalmowo 119 >