< Psalmowo 118 >
1 Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
3 Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
4 Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
5 Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
6 Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.
7 Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
8 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
9 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
10 Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11 Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
12 Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
13 Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
14 Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
15 Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
16 Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.
17 Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
18 Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
19 Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
Aperite mihi portas justitiæ: ingressus in eas confitebor Domino.
20 Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
Hæc porta Domini: justi intrabunt in eam.
21 Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
22 Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
23 Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
24 Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
25 O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.
26 Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.
27 Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
28 Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
29 Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.