< Psalmowo 118 >

1 Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

< Psalmowo 118 >