< Psalmowo 118 >
1 Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!