< Psalmowo 118 >
1 Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.