< Psalmowo 118 >
1 Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
3 Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
4 Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
5 Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
6 Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
7 Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
8 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
9 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
10 Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
13 Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
14 Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
15 Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
17 Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
18 Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
19 Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
20 Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
21 Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
22 Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
23 Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
24 Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
25 O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
26 Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
27 Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
28 Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
29 Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.