< Psalmowo 118 >
1 Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.