< Psalmowo 109 >
1 David ƒe ha na hɛnɔ la. O! Mawu, wò ame si mekafu, mègazi ɖoɖoe o,
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 elabena ame vɔ̃ɖiwo kple alakpatɔwo, ke woƒe nuwo ɖe ŋutinye, eye wogblɔ nya ɖe ŋunye kple alakpaɖewo.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Wotsɔ fulényawo ƒo xlãm; wotso ɖe ŋunye nanekemawɔmawɔe.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Wotsɔ fɔbubu nam ɖe nye lɔlɔ̃ teƒe, ke nye la, ame si doa gbe ɖa vevie lae menye.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Wotsɔ vɔ̃ ɖo nyui teƒe nam, eye wotsɔ fuléle ɖo nye lɔlɔ̃ teƒe.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Tia ame vɔ̃ɖi aɖe wòatso ɖe eŋu; eye na amenutsola natsi tsitre ɖe eƒe nuɖusime.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Ne wodrɔ̃ ʋɔnui la, woneɖe agɔdzedze nɛ, eye eƒe gbedodoɖawo nebu fɔe.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Eƒe ŋkekewo nenɔ ʋɛ eye ame bubu naxɔ eƒe amekplɔdɔ awɔ.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Viawo nezu tsyɔ̃eviwo, eye srɔ̃a nezu ahosi.
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Viawo nenɔ tsaglãla tsam, anɔ nu biam; wonenya wo do goe le woƒe aƒe gbagbãwo me.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Fetɔ aɖe nexɔ eƒe nunɔmesiwo katã, eye amedzrowo neha nu siwo wòwɔ dɔ kpɔ.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Ame aɖeke megave enu loo, alo akpɔ nublanui na eƒe tsyɔ̃eviwo o.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Eƒe dzidzimeviwo netsrɔ̃, eye woaɖe woƒe ŋkɔwo ɖa le dzidzime si gbɔna la me.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Woneɖo ŋku fofoawo ƒe vodadawo dzi le Yehowa ŋkume, eye womegatutu dadaa ƒe nu vɔ̃ ɖa akpɔ gbeɖe o.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Woƒe nu vɔ̃wo nenɔ Yehowa ŋkume ɖaa, ale be wòaɖe woƒe ŋkɔ ɖa le anyigba dzi,
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 elabena mebu dɔmenyowɔwɔ ŋuti kpɔ o, ke boŋ eƒo hiãtɔ, ame dahe kple ame si ƒe dzi gbã la ƒu anyi woku.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Elɔ̃a ɖiŋudodo, eya ta ɖiŋudodo neva eya ŋutɔ ƒe ta dzi; amewo yayra medoa dzidzɔ nɛ o, eya ta yayra nete ɖa xaa tso eya ŋutɔ gbɔ.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Etsɔ ɖiŋudodo do abe awu ene, wòge ɖe eƒe lãme abe tsi ene, eye wòɖo eƒe ƒuwo me abe ami ene,
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 eya ta netae abe avɔ ene, eye nebla ali dzi nɛ abe alidziblaka ene tegbetegbe.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Esia nenye fe si Yehowa axe na nunyetsolawo kple ame siwo gblɔa nya vɔ̃ ɖe ŋutinye.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Ke wò la, o Aƒetɔ Yehowa, wɔ nyui nam le wò ŋkɔ la ta, ɖem le wò lɔlɔ̃ si wɔa nyui la ta,
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 elabena hiãtɔ kple ame dahe menye, eye nye dzi xɔ abi le menye.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Nunye yi abe vɔvɔli le fiẽ me ene eye woʋuʋum abe ʋetsuvi ene.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Le nutsitsidɔ ta la, nye klowo zu belie, eye meɖi ku glaglaglã.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Mezu alɔmeɖenu na nunyetsolawo, eye woʋuʋua ta ne wokpɔm.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 O! Yehowa, nye Mawu, kpe ɖe ŋunye, ɖem le wò lɔlɔ̃ la ta.
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 O! Yehowa, wonenya be to wò asi dzie nèwɔ esia.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Woaƒo fi ade ame, ke wò la àyra ame, ne wotso ɖe ŋunye la, ŋu akpe wo, ke wò dɔla ya atso aseye.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Nunyetsolawo ado vlododo abe awu ene, eye wòata ŋukpe abe avɔ ene.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Matsɔ nye nu ado Yehowa ɖe dzi, eye le ameha gã la dome, makafui,
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 elabena etsi tsitre ɖe hiãtɔ la ƒe nuɖusime, be yeaɖe eƒe agbe tso ame siwo bu fɔ̃e la ƒe asi me.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。