< Psalmowo 107 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?