< Psalmowo 107 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.