< Psalmowo 107 >

1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

< Psalmowo 107 >