< Psalmowo 107 >

1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psalmowo 107 >