< Psalmowo 107 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?