< Psalmowo 107 >

1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.

< Psalmowo 107 >