< Psalmowo 107 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.