< Psalmowo 106 >
1 Mikafu Yehowa. Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Ame kae ate ŋu aɖe gbeƒã Yehowa ƒe nu dzɔatsu siwo wòwɔ alo akafui wòade go?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Woayra ame siwo léa dzɔdzɔenyenye me ɖe asi, ame siwo wɔa nu si nyo la ɣe sia ɣi.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 O! Yehowa, ɖo ŋku dzinye ne èle wò dukɔ la nu vem, va kpe ɖe ŋunye ne èle wo ɖem,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 be nye hã makpɔ gome le wò ame tiatiawo ƒe dzidzedzekpɔkpɔ me, be makpɔ dzidzɔ kple wò dukɔ la, eye mawɔ ɖeka kple wò domenyinu la, akafu wò.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Míewɔ nu vɔ̃ abe mía fofowo ke ene; míewɔ nu tovo, eye míewɔ nu vɔ̃ɖi.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Esi mía fofowo nɔ Egipte la, womebu wò nukunuwo ŋu o; womeɖo ŋku wò dɔmenyo gbogboawo dzi o, ke boŋ wodze aglã le ƒu la to, le Ƒu Dzĩ la to,
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 gake eɖe wo le eƒe ŋkɔ la ta, be wòana woanya eƒe ŋusẽ triakɔ la.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Eblu ɖe Ƒu Dzĩ la ta, eye wòmie; ale wòkplɔ wo to ƒugɔme abe tagba ƒuƒui ene.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Eɖe wo tso futɔ la ƒe asi me, eye ketɔ la ƒe asimee wòxɔ wo le.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Tsi la ŋe tsyɔ wo yometilawo dzi, eye ɖeka pɛ gɔ̃ hã metsi agbe o.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Tete woxɔ eƒe ŋugbedodowo dzi se, eye wodzi ha kafui.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Kasia woŋlɔ nu si wòwɔ la be xoxo, eye womelala xɔ aɖaŋu tso egbɔ o.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Le gbea dzi la, wodzro nu vevie, eye le gbegbe la, wote Mawu kpɔ.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Ale wòtsɔ nu si biam wole la na wo, gake eɖo dɔvɔ̃ ɖe wo dome.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Woʋã ŋu Mose kple Aron le asaɖa la me, ame si ŋuti wokɔ na Yehowa.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Anyigba ke nu mi Datan, eye wòɖi Abiram kple eyomedzelawo agbagbe.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Dzo va fia wo yomedzelawo, eye dzo ƒe aɖewo fia ame vɔ̃ɖiawo.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Wowɔ nyivi le Horeb to la gbɔ, eye wosubɔ legba si wowɔ kple ga.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Wotsɔ woƒe Ŋutikɔkɔe ɖɔli nyitsu si ɖua gbe.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Woŋlɔ Mawu si ɖe wo la be, Mawu si wɔ nu gãwo na wo le Egipte
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 kple dzesiwo le Hamnyigba dzi kple ŋɔdzinuwo le Ƒu Dzĩ la to.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Eya ta wògblɔ be, yele wo tsrɔ̃ ge. Ɖe Mose, eƒe ame tiatia la metsi tsitre ɖe gbagbãƒe la hexe mɔ na eƒe dziku helĩhelĩ la o la, anye ne etsrɔ̃ wo.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Wodo vlo anyigba dzeani la, eye womexɔ eƒe ŋugbedodo dzi se o.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Wolĩ liʋĩliʋĩ le woƒe agbadɔwo me, eye womeɖo to Yehowa o.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Eya ta wòdo eƒe asiwo ɖe dzi ka atam na wo be yele nana ge wo katã natsrɔ̃ ɖe gbea dzi,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 woƒe dzidzimeviwo atsi dukɔwo dome, eye yeakaka wo ɖe anyigbawo dzi.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Wotsɔ Baal Peor ƒe kɔkuti ku kɔ na wo ɖokuiwo, eye woɖu nu siwo wotsɔ sa vɔ̃e na mawu siwo me agbe mele o.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Wotsɔ woƒe nu vɔ̃ɖiawo do dɔmedzoe na Yehowa, eye dɔvɔ̃ gbã gboo ɖe wo dome.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Gake Finehas tsi tsitre hetso nya me, tete dɔvɔ̃ la nu tso.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Wobu esia dzɔdzɔenyenye nɛ hena dzidzime mavɔ siwo ava dzɔ.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Le Meriba tsiawo gbɔ, wodo dɔmedzoe na Yehowa, eye Mose kpɔ nya le woawo ta.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe Gbɔgbɔ ŋuti, eye nya vlowo ge le Mose nu.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Wometsrɔ̃ ameawo abe ale si Yehowa de se na wo ene o,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 ke boŋ wotsaka kple dukɔwo, eye wosrɔ̃ woƒe kɔnyinyiwo.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Wosubɔ woƒe legbawo, esi zu mɔ me woge ɖo.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Wotsɔ woƒe ŋutsuviwo kple woƒe nyɔnuviwo sa vɔe na gbɔgbɔ vɔ̃wo.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Wokɔ ʋu maɖifɔ ɖi, wo viŋutsuwo kple wo vinyɔnuwo ƒe ʋu, ame siwo wotsɔ sa vɔe na Kanaan legbawo, eye wotsɔ woƒe ʋu gblẽ kɔ ɖo na anyigba la.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Woƒo ɖi wo ɖokuiwo to nu si wowɔ la me, eye to woƒe nuwɔnawo me, wotsɔ wo ɖokuiwo wɔ gbolowoe,
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 eya ta Yehowa do dɔmedzoe ɖe eƒe dukɔ ŋuti, eye wònyɔ ŋu eƒe domenyinu.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Etsɔ wo de asi na dukɔwo, eye woƒe futɔwo ɖu fia ɖe wo dzi.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Woƒe futɔwo te wo ɖe to, eye wotsɔ wo de woƒe ŋusẽ te.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Eɖe wo zi geɖe, gake woɖoe kplikpaa be yewoadze aglã, eye wovɔ le eme keŋkeŋ le woƒe nu vɔ̃ me.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Ke ekpɔ woƒe hiã la ɖa, esi wòse woƒe ɣlidodo;
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 le wo ta, eɖo ŋku eƒe nubabla la dzi, eye wòɖe asi le eƒe tameɖoɖo ŋu le eƒe lɔlɔ̃ gã la ta.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Ena ame siwo katã ɖe aboyo wo la kpɔ nublanui na wo.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 O! Yehowa, míaƒe Mawu, ɖe mí, eye nàƒo mía nu ƒu tso dukɔwo dome, be míada akpe na wò ŋkɔ kɔkɔe la, eye míaƒo adegbe le wò kafukafu ŋu.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Woakafu Yehowa, Israel ƒe Mawu la, tso mavɔ me yi mavɔ me. Dukɔ blibo la nàgblɔ be, “Amen!” Mikafu Yehowa.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。