< Psalmowo 105 >

1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< Psalmowo 105 >