< Psalmowo 105 >
1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.