< Psalmowo 105 >
1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.