< Psalmowo 105 >
1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.