< Psalmowo 105 >

1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!

< Psalmowo 105 >