< Psalmowo 105 >
1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!