< Psalmowo 105 >

1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Psalmowo 105 >