< Psalmowo 105 >

1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

< Psalmowo 105 >