< Psalmowo 105 >
1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!