< Psalmowo 105 >

1 Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 “Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 “Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psalmowo 105 >