< Psalmowo 104 >
1 O! Luʋɔnye, kafu Yehowa. O! Yehowa, nye Mawu, èlolo loo; èɖo atsyɔ̃, eye nèta gãnyenye.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Etsyɔ kekeli abe avɔ ene, ehe dziƒo me abe avɔgbadɔ ene,
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 eye wòɖo eƒe dziƒoxɔwo ƒe sɔtiwo ƒe agunu anyi ɖe woƒe tsiwo dzi. Etsɔ lilikpowo wɔ eƒe tasiaɖam, eye wònɔ ya ƒe aʋalawo dzi.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Yae nye eƒe dɔtsɔlawo, eye dzo ƒe aɖewo nye eƒe dɔlawo.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Eɖo anyigba anyi ɖe eƒe gɔmeɖokpe dzi, eya ta maʋã akpɔ gbeɖe o.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Ètsɔ gogloƒewo tsyɔ nɛ abe avɔ ene, eye tsiawo tɔ ɖe toawo tame.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Ke esi nèblu la, tsiawo si, eye esi nèɖe gbe la, wolé du tsɔ.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Wosi to towo tame, heva to balimewo, va ɖo teƒe si nètia na wo la.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Èɖo liƒo si dzi womate ŋu adze to o la na wo, eye womagakaka axɔ anyigba dzi akpɔ gbeɖe o.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Ena tsitsetsewo kɔ ɖe agawo me, eye wosi to towo dome.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Wonaa tsi gbemelãwo, eye wotsia gbetedziwo ƒe tsikɔwuame nu.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Dziƒoxeviwo wɔa atɔ ɖe tsisisiawo to, eye wodzia ha le atilɔwo dzi.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Edea tsi towo tso eƒe xɔ dzigbemetɔ me; eƒe dɔ ƒe kutsetse ɖia ƒo na anyigba.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Ena gbe mie na nyihawo, eye wòƒãa nuku na amegbetɔ be wòaxa, ale wòna nuɖuɖu do tso anyigba la me na wo;
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 wain si doa dzidzɔ na ame ƒe dzi, ami si ana be eƒe mo nanɔ keklẽm kple abolo si alé eƒe dzi ɖe te.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Wode tsi Yehowa ƒe atiawo nyuie, Lebanon ƒe sedati siwo wòdo.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Afi mae xeviwo wɔ woƒe atɔwo ɖo, eye aŋɔɣi wɔ eƒe nɔƒe ɖe gbotiwo me.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 To kɔkɔwo nye gbemegbɔ̃wo tɔ, eye agakpewo tome zu bebeƒe na hlɔ̃madɛwo.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Ɣleti dea vovototo ɣeyiɣiwo dome, eye ɣe nya ɣeyiɣi si wòaɖo to.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Ètsɔ viviti vɛ, eye wòzu zã, ale lã siwo katã le ave me la doa go.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Dzatawo ɖea gbe na nuléle, eye wodia woƒe nuɖuɖu tso Mawu gbɔ.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Ɣe dzena, eye wotrɔna dzona ɖamlɔa woƒe dowo me.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Tete ame do go yi dɔ me, yi ɖe eƒe dɔ gbɔ va se ɖe fiẽ.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 O! Yehowa, wò dɔwɔwɔwo sɔ gbɔ loo! Èwɔ wo katã le nunya deto me, anyigba dzi yɔ fũu kple wò nuwɔwɔwo.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Atsiaƒue nye ekem, elolo hekeke, lã siwo mele xexlẽme o la yɔe, nenema kee nye nu gbagbe bubuwo hã, suewo kple gãwo siaa.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Meliwo zɔa edzi yina, gagbɔna, eye afii mae boso si nèwɔ la hã le.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Esiawo katã le asiwò nu kpɔm be nàna nuɖuɖu yewo le wo naɣi.
All these expect you to give them food in due time.
28 Ne èna wo la, woƒonɛ ƒu; eye ne èʋu wò asi la, ètsɔa nu nyui ɖia ƒo na wo.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Ke ne èɣla wò mo la, ŋɔdzi léa wo, eye ne èxɔ woƒe gbɔgbɔ le wo si la, wokuna, trɔna zua kewɔ.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Ne èdɔ wò Gbɔgbɔ ɖa la, wodzɔna, eye nèwɔa anyigba ƒe ŋkume yeyee.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe nenɔ anyi tegbee. Yehowa nekpɔ dzidzɔ le eƒe dɔwɔwɔwo ŋu,
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 eya ame si do mo ɖe anyigba dzi, eye anyigba dzo nyanyanya; eya ame si ka asi towo ŋu, eye wotu dzudzɔ.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Madzi ha na Yehowa le nye agbemeŋkekewo katã me, eye zi ale si mele agbe la, madzi kafukafuha na nye Mawu la.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Nye ŋugbledede nedze eŋu, esi mele dzidzɔ kpɔm le Yehowa me.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Ke nu vɔ̃ wɔlawo netsrɔ̃ ɖa le anyigba dzi, eye ame vɔ̃ɖiwo maganɔ anyi o. O! Luʋɔnye, kafu Yehowa. Mikafu Yehowa.
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.