< Psalmowo 102 >

1 Hiãtɔ aɖe ƒe gbedodoɖa, esi nu te eŋu, eye wòfa konyi le Yehowa ŋkume. O! Yehowa, se nye gbedodoɖa, eye nye kokoƒoƒo hena kpekpeɖeŋu neɖo gbɔwò.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Mègaɣla wò ŋkume ɖem, ne mele xaxa me o. Trɔ wò to ɖe gbɔnye, eye ne meyɔ wò la, nàtɔ nam kaba.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Elabena nye ŋkekewo nu va yi abe dzudzɔ ene, eye nye ƒuwo xɔ dzo hẽe abe dzokpo ene.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Nye dzi xɔ abi, eye wòyrɔ abe gbe ene. Meŋlɔ nye nuɖuɖu gɔ̃ hã be.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Le nye ŋeŋe sesĩe ta la, meɖi ku zu ƒu ɖeɖe.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Mele abe ʋlukuku si le gbegbe ene, alo abe ʋlukuku si le gli gbagbãwo tome ene.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Mele ŋu le aba dzi, eye mele abe xevi si tsi akogo le xɔ tame ene.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Nye futɔwo le alɔme ɖem le ŋunye ŋkeke blibo la, eye ame siwo tso ɖe ŋunye la tsɔ nye ŋkɔ wɔ ɖiŋudonui.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Elabena meɖu dzowɔ abe nuɖuɖu ene, eye metsɔ aɖatsi tɔtɔ nye nunonoe,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 le wò dziku helĩhelĩ la ta elabena èdom ɖe dzi, eye nètsɔm ƒu gbe ɖe adzɔge.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Nye ŋkekewo le abe fiẽ ƒe vɔvɔli ene, eye meyrɔ abe gbe ene.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 O! Yehowa, wò la èle fia ɖum tegbetegbe, eye wò ŋkɔxɔxɔ li tso dzidzime yi dzidzime.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Ke wò la àtso, akpɔ nublanui na Zion, elabena ɣeyiɣi de be nàve enu, ɛ̃, ɣeyiɣi ɖoɖi la de.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Elabena eƒe kpewo xɔ asi le wò dɔlawo gbɔ, eye eƒe ʋuʋudedi gɔ̃ hã ʋãa nublanuikpɔkpɔ le wo me.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Dukɔwo avɔ̃ Yehowa ƒe ŋkɔ, eye anyigbadzifiawo katã ade bubu wò ŋutikɔkɔe ŋu.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Elabena Yehowa agbugbɔ Zion atso, eye wòado le eƒe ŋutikɔkɔe me.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Aɖo hiãtɔwo ƒe gbedodoɖa ŋu, eye mado vlo woƒe kokoƒoƒo o.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Miŋlɔ esia ɖi hena dzidzime siwo ava dzɔ, ale be ame siwo womedzi haɖe o la nakafu Yehowa be:
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 “Yehowa kpɔ nu tso eƒe kɔkɔeƒe la, eye wòkpɔ anyigba tso dziƒo,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 be wòase gamenɔlawo ƒe ŋeŋe, eye wòaɖe ga ame siwo wotso kufia na.”
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Ale woaɖe gbeƒã Yehowa ƒe ŋkɔ le Zion kple eƒe kafukafu le Yerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 ne dukɔwo kple fiaɖuƒewo ƒo ƒu be woasubɔ Yehowa.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Eŋe nye ŋusẽ le nye agbemɔ dzi, eye wòɖe nye ŋkekewo dzi kpɔtɔ,
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 eya ta megblɔ be, “O! Nye Mawu, mègakplɔm dzoe le nye ŋkekewo ƒe titina o, wò ame si ƒe ƒewo li tso dzidzime yi dzidzime.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Le gɔmedzedzea me la, èɖo anyigba ƒe agunu anyi, eye dziƒowo nye wò asinudɔwɔwɔ.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Woatsrɔ̃, ke wò ya ànɔ anyi ɖaa; woanyunyɔ abe avɔ ene, eye àɖɔli wo abe avɔ ene ahatsɔ wo aƒu gbe.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Ke wò la, ègale ale si nènɔ, eye wò ƒewo mawu enu akpɔ o.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Wò dɔlawo ƒe viwo anɔ ŋkuwò me, eye woaɖo woƒe dzidzimeviwo anyi le ŋkuwò me.”
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalmowo 102 >