< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.