< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.