< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.