< Lododowo 1 >

1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Lododowo 1 >