< Lododowo 1 >
1 Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
To know wisdom, and instruction:
3 hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 “Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.