< Lododowo 8 >
1 Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
2 Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
3 Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
4 “O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
7 Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
8 Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
12 “Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
14 Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
15 Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
16 Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
17 Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
18 Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
20 Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
21 eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 “Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
28 Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
31 Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 “Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
33 Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.