< Lododowo 8 >
1 Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 “Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.