< Lododowo 8 >
1 Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 “O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 “Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 “Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 “Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”