< Lododowo 8 >
1 Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 “Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 “Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 “Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。