< Lododowo 7 >

1 Vinye, lé nye nyawo me ɖe asi eye nàdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe eye dzɔ nye nufiamewo ŋuti abe wò gadaglamakui ene.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Bla wo ɖe wò asibidɛwo ŋu eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Gblɔ na nunya be, “Nɔvinye nyɔnu nènye.” Eye nàyɔ ƒometɔ na gɔmesese,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 woana nyɔnu ahasitɔ la nanɔ adzɔge na wò, eye woaɖe wò le srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe amenublenyawo ƒe asi me.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Mele nye xɔ ƒe fesrẽ nu, hekpɔ nu to fesrẽnuvɔ la me.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 Mekpɔ ame aɖe le bebewuwo dome, mekpɔ ɖekakpui si tsi bome la le sɔhɛwo dome.
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 Ele zɔzɔm le kpɔdome, ɖo ta dzogoe si me nyɔnu la le la me; ezɔ ɖo ta afi si nyɔnu la ƒe aƒe le,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 le fiẽ me, esime anyigba nɔ tsyɔtsyɔm, eye zã do blukɔ.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Tete nyɔnu aɖe do go va kpee, edo awu abe gbolo ene eye ayedzedze le mo nɛ.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Eƒe gbe le dzi dem, metsɔ ɖeke le eme na ame aɖeke o eye eƒe afɔwo gbe tɔtɔ ɖe aƒe me,
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 ele kpɔdome fifia, kasia egado ɖe ablɔme xoxo eye wòdea xa ɖe dzogoe ɖe sia ɖe dzi.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Elé ɖekakpui la hegbugbɔ nu nɛ ŋɔnɔe eye wòɖo mo kplalaa gblɔ nɛ be,
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 “Ŋutifafavɔsa le aƒenye me, egbe mexe nye adzɔgbeɖefewo o,
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 eya ta medo be mava do go wò, medi wò eye meke ɖe ŋuwò!
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Meɖo aklala biɖibiɖi ƒe abadzivɔ si wode amadede vovovowoe, esi wowɔ le Egipte la ɖe nye aba dzi.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 Mewu lifi, anowɔtre kple ami ʋeʋĩ vovovowo ɖe nye aba dzi,
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 eya ta va, míano lɔlɔ̃ wòasu mí va se ɖe ŋdi, na míatsɔ lɔlɔ̃ ado vivi ɖe mía ɖokuiwo ŋu!
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Nye aƒetɔ mele aƒe o, ezɔ mɔ didi aɖe.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Etsɔ eƒe gakotoku si ga yɔ fũu la dzoe eye ne dzinu sɔ tegblẽ hafi wòagbɔ.”
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Etsɔ amenublenya siawo blee eye wòtsɔ eƒe aɖe ŋanɛ la kplɔe trae.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Etso zia enumake hekplɔe ɖo abe nyitsu wokplɔ yina wuwu ge alo abe zi si ɖo afɔ mɔ me ene.
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 Va se ɖe esime aŋutrɔ naƒo ɖe eƒe aklã, abe xevie dzo ɖe kamɔ dzi eye menyae be yeƒe ku le afi ma o la ene
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom eye miƒu to anyi ɖe nu si megblɔ la ŋu.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Migana miaƒe dzi natrɔ ɖe eƒe mɔwo ŋu loo, alo miatra age ɖe eƒe toƒewo o.
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 Elabena ame siwo tsi esi me la sɔ gbɔ, eye ame siwo wòwu la de ha.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Eƒe aƒe nye tsiẽƒe ƒe mɔ gbadza siwo ɖo ta ku ƒe xɔgãwo me. (Sheol h7585)
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)

< Lododowo 7 >