< Lododowo 7 >
1 Vinye, lé nye nyawo me ɖe asi eye nàdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe eye dzɔ nye nufiamewo ŋuti abe wò gadaglamakui ene.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bla wo ɖe wò asibidɛwo ŋu eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Gblɔ na nunya be, “Nɔvinye nyɔnu nènye.” Eye nàyɔ ƒometɔ na gɔmesese,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 woana nyɔnu ahasitɔ la nanɔ adzɔge na wò, eye woaɖe wò le srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe amenublenyawo ƒe asi me.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Mele nye xɔ ƒe fesrẽ nu, hekpɔ nu to fesrẽnuvɔ la me.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Mekpɔ ame aɖe le bebewuwo dome, mekpɔ ɖekakpui si tsi bome la le sɔhɛwo dome.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Ele zɔzɔm le kpɔdome, ɖo ta dzogoe si me nyɔnu la le la me; ezɔ ɖo ta afi si nyɔnu la ƒe aƒe le,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 le fiẽ me, esime anyigba nɔ tsyɔtsyɔm, eye zã do blukɔ.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Tete nyɔnu aɖe do go va kpee, edo awu abe gbolo ene eye ayedzedze le mo nɛ.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Eƒe gbe le dzi dem, metsɔ ɖeke le eme na ame aɖeke o eye eƒe afɔwo gbe tɔtɔ ɖe aƒe me,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 ele kpɔdome fifia, kasia egado ɖe ablɔme xoxo eye wòdea xa ɖe dzogoe ɖe sia ɖe dzi.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Elé ɖekakpui la hegbugbɔ nu nɛ ŋɔnɔe eye wòɖo mo kplalaa gblɔ nɛ be,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “Ŋutifafavɔsa le aƒenye me, egbe mexe nye adzɔgbeɖefewo o,
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 eya ta medo be mava do go wò, medi wò eye meke ɖe ŋuwò!
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Meɖo aklala biɖibiɖi ƒe abadzivɔ si wode amadede vovovowoe, esi wowɔ le Egipte la ɖe nye aba dzi.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Mewu lifi, anowɔtre kple ami ʋeʋĩ vovovowo ɖe nye aba dzi,
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 eya ta va, míano lɔlɔ̃ wòasu mí va se ɖe ŋdi, na míatsɔ lɔlɔ̃ ado vivi ɖe mía ɖokuiwo ŋu!
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Nye aƒetɔ mele aƒe o, ezɔ mɔ didi aɖe.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Etsɔ eƒe gakotoku si ga yɔ fũu la dzoe eye ne dzinu sɔ tegblẽ hafi wòagbɔ.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Etsɔ amenublenya siawo blee eye wòtsɔ eƒe aɖe ŋanɛ la kplɔe trae.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Etso zia enumake hekplɔe ɖo abe nyitsu wokplɔ yina wuwu ge alo abe zi si ɖo afɔ mɔ me ene.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Va se ɖe esime aŋutrɔ naƒo ɖe eƒe aklã, abe xevie dzo ɖe kamɔ dzi eye menyae be yeƒe ku le afi ma o la ene
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom eye miƒu to anyi ɖe nu si megblɔ la ŋu.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Migana miaƒe dzi natrɔ ɖe eƒe mɔwo ŋu loo, alo miatra age ɖe eƒe toƒewo o.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Elabena ame siwo tsi esi me la sɔ gbɔ, eye ame siwo wòwu la de ha.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Eƒe aƒe nye tsiẽƒe ƒe mɔ gbadza siwo ɖo ta ku ƒe xɔgãwo me. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )