< Lododowo 6 >

1 Vinye, ne ède megbe na wò aƒelika, eye nèsi akpe tsɔ do ŋugbee na ame tutɔ,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 ne ŋugbe si nèdo zu mɔ me nèɖo eye wò numenyawo bla wò la,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 ekema vinye, wɔ esia ne nàtsɔ aɖe ɖokuiwòe, esi nège ɖe hawòvi ƒe asi me ta. Yi nàbɔbɔ ɖokuiwò, ɖe kuku na hawòvi la amenubletɔe!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Wò ŋkuwo megadɔ alɔ̃ o eye wò aɖaba megadɔ akɔlɔ̃e o.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Ɖe ɖokuiwò le eƒe asi me abe ale si sãde sina le adela ƒe asi me ene alo abe ale si xevi dona le xevimɔtrela ƒe kamɔ mee ene.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Wò, kuviatɔ, yi anyidi gbɔ; kpɔ eƒe mɔwo ɖa, eye nàdze nunya!
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 Gbeɖela loo dzikpɔla alo dziɖula aɖeke mele esi o,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 gake le dzomeŋɔli la eƒoa eƒe nuhiahiãwo nu ƒu eye wòƒoa eƒe nuɖuɖu nu ƒu le nuŋeɣi.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Wò, kuviatɔ va se ɖe ɣe ka ɣi nàmlɔ afi ma? Ɣe ka ɣi nànyɔ tso alɔ̃ me?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Yakame kple ame baɖa si le yiyim kple alakpadada,
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 le ŋku tem, tsɔ afɔ le dzesi fiam eye wòtsɔ eƒe asi le nya gblɔmii,
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 ame si ɖoa nu vɔ̃ɖi, beble le eƒe dzi me, eye ɣe sia ɣi wòdea dzre aƒe la
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 eya ta gbegblẽ aƒo ɖe edzi kpoyi eye woatsrɔ̃ eya amea zi ɖeka, naneke maɖee le eme o.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Nu adree Yehowa tsri, eye nu adree nye nu siwo wònyɔa ŋui:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 dadaŋkuwo, alakpaɖe, asi siwo kɔa ʋu maɖifɔ ɖi,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 dzi si ɖoa nu vɔ̃ɖiwo, afɔ siwo ɖea abla ɖe vɔ̃wɔwɔ ŋuti
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 aʋatsoɖaseɖila si kɔa alakpa ɖi, kple ŋutsu si dea dzre nɔviwo dome.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Vinye, lé fofowò ƒe sededewo me ɖe asi eye mègagblẽ dawò ƒe nufiame ɖi o.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Bla wo ɖe wò dzi ŋuti tegbee eye nàsae ɖe wò kɔ ŋuti.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 Ne èle zɔzɔm la, woafia mɔ wò, ne èle alɔ̃ dɔm la, woadzɔ ŋuwò eye ne ènyɔ la, woaƒo nu na wò
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 elabena sedede siawo nye akaɖi, nufiafia sia nye kekeli eye ɖɔɖɔɖo si amehehe hena vɛ la nye agbe ƒe mɔ,
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 esi aɖe wò tso nyɔnu ahasitɔ ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe aɖe ŋanɛ ƒe asi me.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Eƒe tugbedzedze megana eƒe nu nadzro wò le wò dzi me alo nàna eƒe ŋku mawo nalé wò o,
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 elabena gbolo aɖi gbɔ̃ wò, nànɔ abe abolo ko ene eye nyɔnu ahasitɔ aɖe agbe le mewò.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Ɖe ŋutsu aɖe aɖe dzo ɖe atata eye eƒe awuwo nagbe fiafia?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Ɖe ŋutsu aɖe azɔ le dzoka xɔxɔ dzi eye eƒe afɔwo nagbe fiafia?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Nenemae wòanɔ na ŋutsu si dɔna kple ŋutsu bubu srɔ̃, womagbe tohehe na ame si ka asi eŋuti o.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Womedoa vlo fiafitɔ ne efi fi be wòatsɔ atsi eƒe dɔwuame nu, ne dɔ la ewum o
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 gake ne wolée la, ele nɛ be wòaɖo nua teƒe zi adre, esia ana eƒe kesinɔnu siwo katã le esi le eƒe aƒe me la navɔ le esi.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Ke ame si wɔ ahasi kple srɔ̃tɔ la mebua ta me o eye ame si wɔnɛ la gblẽa eɖokui dome.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Ƒoƒo kple kɔ kple vlododo nye etɔ gome eye womaɖe eƒe ŋukpe ɖa akpɔ gbeɖe o
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 elabena ŋuʋaʋã ana srɔ̃ŋutsu ƒe dɔmedzoe nafla eye ne ele hlɔ̃ biam la, makpɔ nublanui o.
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 Maxɔ avulénu aɖeke o, eye maxɔ zãnu aɖeke hã o, aleke gbegbee wòloloe hã.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.

< Lododowo 6 >