< Lododowo 6 >

1 Vinye, ne ède megbe na wò aƒelika, eye nèsi akpe tsɔ do ŋugbee na ame tutɔ,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 ne ŋugbe si nèdo zu mɔ me nèɖo eye wò numenyawo bla wò la,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 ekema vinye, wɔ esia ne nàtsɔ aɖe ɖokuiwòe, esi nège ɖe hawòvi ƒe asi me ta. Yi nàbɔbɔ ɖokuiwò, ɖe kuku na hawòvi la amenubletɔe!
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Wò ŋkuwo megadɔ alɔ̃ o eye wò aɖaba megadɔ akɔlɔ̃e o.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Ɖe ɖokuiwò le eƒe asi me abe ale si sãde sina le adela ƒe asi me ene alo abe ale si xevi dona le xevimɔtrela ƒe kamɔ mee ene.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Wò, kuviatɔ, yi anyidi gbɔ; kpɔ eƒe mɔwo ɖa, eye nàdze nunya!
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Gbeɖela loo dzikpɔla alo dziɖula aɖeke mele esi o,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 gake le dzomeŋɔli la eƒoa eƒe nuhiahiãwo nu ƒu eye wòƒoa eƒe nuɖuɖu nu ƒu le nuŋeɣi.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Wò, kuviatɔ va se ɖe ɣe ka ɣi nàmlɔ afi ma? Ɣe ka ɣi nànyɔ tso alɔ̃ me?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Yakame kple ame baɖa si le yiyim kple alakpadada,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 le ŋku tem, tsɔ afɔ le dzesi fiam eye wòtsɔ eƒe asi le nya gblɔmii,
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 ame si ɖoa nu vɔ̃ɖi, beble le eƒe dzi me, eye ɣe sia ɣi wòdea dzre aƒe la
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 eya ta gbegblẽ aƒo ɖe edzi kpoyi eye woatsrɔ̃ eya amea zi ɖeka, naneke maɖee le eme o.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Nu adree Yehowa tsri, eye nu adree nye nu siwo wònyɔa ŋui:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 dadaŋkuwo, alakpaɖe, asi siwo kɔa ʋu maɖifɔ ɖi,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 dzi si ɖoa nu vɔ̃ɖiwo, afɔ siwo ɖea abla ɖe vɔ̃wɔwɔ ŋuti
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 aʋatsoɖaseɖila si kɔa alakpa ɖi, kple ŋutsu si dea dzre nɔviwo dome.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Vinye, lé fofowò ƒe sededewo me ɖe asi eye mègagblẽ dawò ƒe nufiame ɖi o.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bla wo ɖe wò dzi ŋuti tegbee eye nàsae ɖe wò kɔ ŋuti.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 Ne èle zɔzɔm la, woafia mɔ wò, ne èle alɔ̃ dɔm la, woadzɔ ŋuwò eye ne ènyɔ la, woaƒo nu na wò
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 elabena sedede siawo nye akaɖi, nufiafia sia nye kekeli eye ɖɔɖɔɖo si amehehe hena vɛ la nye agbe ƒe mɔ,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 esi aɖe wò tso nyɔnu ahasitɔ ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe aɖe ŋanɛ ƒe asi me.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Eƒe tugbedzedze megana eƒe nu nadzro wò le wò dzi me alo nàna eƒe ŋku mawo nalé wò o,
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 elabena gbolo aɖi gbɔ̃ wò, nànɔ abe abolo ko ene eye nyɔnu ahasitɔ aɖe agbe le mewò.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Ɖe ŋutsu aɖe aɖe dzo ɖe atata eye eƒe awuwo nagbe fiafia?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Ɖe ŋutsu aɖe azɔ le dzoka xɔxɔ dzi eye eƒe afɔwo nagbe fiafia?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Nenemae wòanɔ na ŋutsu si dɔna kple ŋutsu bubu srɔ̃, womagbe tohehe na ame si ka asi eŋuti o.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Womedoa vlo fiafitɔ ne efi fi be wòatsɔ atsi eƒe dɔwuame nu, ne dɔ la ewum o
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 gake ne wolée la, ele nɛ be wòaɖo nua teƒe zi adre, esia ana eƒe kesinɔnu siwo katã le esi le eƒe aƒe me la navɔ le esi.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 Ke ame si wɔ ahasi kple srɔ̃tɔ la mebua ta me o eye ame si wɔnɛ la gblẽa eɖokui dome.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Ƒoƒo kple kɔ kple vlododo nye etɔ gome eye womaɖe eƒe ŋukpe ɖa akpɔ gbeɖe o
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 elabena ŋuʋaʋã ana srɔ̃ŋutsu ƒe dɔmedzoe nafla eye ne ele hlɔ̃ biam la, makpɔ nublanui o.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 Maxɔ avulénu aɖeke o, eye maxɔ zãnu aɖeke hã o, aleke gbegbee wòloloe hã.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Lododowo 6 >