< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!

< Lododowo 5 >