< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.