< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.