< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.