< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Lododowo 5 >