< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.