< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
[Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]

< Lododowo 5 >